Subpage under development, new version coming soon!
Onderwerp: »[App] aSokker (Android + BB 10)
Charles Hill naar
LV23
I started to translate the Dutch part, will finish it somewhere this week :)
Thanks for putting that here.
leans back and waits ;)
leans back and waits ;)
LV23 naar
PhiPhi [del]
French language is 99% ready to be pushed on the next version release.
chroniC [del] naar
LV23
As I can see right side skills (keeper, defender, playmaker, striker) are masculine, most of the left side skills (stamina, pace, technique and form) are feminine and only passing is neuter.
i.e.
John Doe
dobra forma
dobra kondycja dobry bramkarz
dobra szybkość dobry obrońca
dobra technika dobry rozgrywający
dobre podania dobry strzelec
Yes - that's correct... Right side skills are masculine, most of the left side skills (stamina, pace, technique and form) are feminine and only passing is neuter.
i.e.
John Doe
dobra forma
dobra kondycja dobry bramkarz
dobra szybkość dobry obrońca
dobra technika dobry rozgrywający
dobre podania dobry strzelec
Yes - that's correct... Right side skills are masculine, most of the left side skills (stamina, pace, technique and form) are feminine and only passing is neuter.
chroniC [del] naar
LV23
Check Your mailbox for polish translation....
edit: typo
(gewijzigd)
edit: typo
(gewijzigd)
LV23 naar
chroniC [del]
Forgot about the "National Team Member"...
So, I added a new line:
PL: <string name="txt_national_team_member">Reprezentant kraju</string>
NL: <string name="txt_national_team_member">International</string>
FR: <string name="txt_national_team_member">Membre de l'équipe nationale</string>
(gewijzigd)
So, I added a new line:
PL: <string name="txt_national_team_member">Reprezentant kraju</string>
NL: <string name="txt_national_team_member">International</string>
FR: <string name="txt_national_team_member">Membre de l'équipe nationale</string>
(gewijzigd)
davornmar [del] naar
LV23
in the next days I'll give you the italian translation...
LV23 naar
chroniC [del]
"Last Update" can be replaced by "Updated"
PL: Is this correct "Aktualizacja" as "Updated" (instead of "Ostatnia aktualizacja") ?
edit:
[url=http://i41.tinypic.com/350pb93.png][/url]
(gewijzigd)
PL: Is this correct "Aktualizacja" as "Updated" (instead of "Ostatnia aktualizacja") ?
edit:
[url=http://i41.tinypic.com/350pb93.png][/url]
(gewijzigd)
chroniC [del] naar
LV23
"Ostatnia aktualizacja" means "Last update" so it's more suitable than "Aktualizacja". If it's too long You can replace it by: "Zaktualizowano:" but it won't be as good as "Ostatnia aktualizacja" ;)
P.S. Don't trust www.translate.google.com ;)
edit:
PL: Reprezentant kraju
that's correct ;)
(gewijzigd)
P.S. Don't trust www.translate.google.com ;)
edit:
PL: Reprezentant kraju
that's correct ;)
(gewijzigd)